Перевод "the survival" на русский
Произношение the survival (зе совайвал) :
ðə səvˈaɪvəl
зе совайвал транскрипция – 30 результатов перевода
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or
It's to bar the way -
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Это необходимо предотвратить...
Скопировать
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Скопировать
The king is not England, and England is not the king!
It is not the survival of the king that is at issue here.
It is the survival of England. And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers, has shown himself to be ill-fitted to govern this great nation!
Король - это не Англия, а Англия - это не король!
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Скопировать
It is not the survival of the king that is at issue here.
It is the survival of England.
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Скопировать
Yes, of course.
My work is of the utmost importance... for the survival of the human race.
Do you believe in evil, doctor?
Да, конечно.
Моя работа имеет огромное значение для выживания рода человеческого.
Вы верите в зло, доктор?
Скопировать
Humanity overextends itself, trying to be the raison d'etre of the universe.
If it becomes vital to the survival of the universe, it becomes a slave.
An unfree existence is an empty, neutered existence;
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
Если оно станет основой выживания Вселенной, то будет в рабстве.
Несвободное существование есть пустое, стерилизованное бытие;
Скопировать
The Draags used their meditation spheres to meet beings from other galaxies on the Savage Planet and to hold strange nuptial rituals.
This union gave them the vital energy they needed and guaranteed the survival of the species.
We were gripped by fear.
Сферы Медитации позволяли Tраагам... достигать Дикой Планеты и других миров и справлять странный брачный ритуал.
Этот союз давал им жизненную энергию, нужную им для размножения.
Мы перепугались...
Скопировать
Persistent decline both physically and intellectually.
Civilisation, so called, simply perpetuated the survival of the weakest.
Which is why the Death became inevitable.
Неуклонная деградация - физическая и духовная.
Так называемая цивилизация просто обеспечивала выживание слабейших.
Что и сделало приход Мора неизбежным.
Скопировать
What do you want with me?
Your efforts are needed for the survival of all earthlings.
How can I do that? Come.
Что... вам нужно от меня?
Ты нужен для выживания всех землян.
- Как я могу сделать это?
Скопировать
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
I'd like to say that it's my privilege to help ensure the survival of this noble calling.
And, well, thank you all for coming.
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
Хочу сказать, для меня честь - помочь всем и дальше убеждаться в актуальности этого замечательного высказывания.
И спасибо всем за то, что пришли.
Скопировать
Self-preservation is a concept that you taught me.
, it is time to take stock of our actions to determine if we have the right to sacrifice others for the
There's been a worldwide firestorm of religious fervor touched off by the Companion medical miracle.
Ты сам учил меня концепции самосохранения.
Вероятно, пришла пора проанализировать наши действия. Дабы решить, имеем ли мы право жертвовать другими ради выживания тейлонской расы.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Скопировать
This is my booth.
The Survival Boutique.
We are doing weapons and protective devices and products for survival in the helter-skelter world of today.
Вот мой бокс.
Бутик для выживания.
Мы делаем оружие, средства защиты и изделия для выживания в безумном сегодняшнем мире.
Скопировать
One thing's very important.
At the Survival Boutique, it's my philosophy that everything must conform to the three P's.
Which is protection, prestige and pretty.
Есть одна важная вещь.
В моем Бутике для выживания, согласно моей философии, все должно подчиняться трем принципам:
защита, престиж и привлекательность.
Скопировать
If you have to ditch...
If you have to ditch, don't think about anything but the survival gear.
At this water's temperature, you'll have about four minutes.
Если окажетесь в воде...
Если окажетесь в воде, главное - спасательные средства.
При такой температуре воды, у вас четыре минуты.
Скопировать
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Скопировать
It's OK.
How did the survival training go?
- I survived. - You survived.
Да все нормально.
Как твои тренировки?
- Я выжил, как видишь.
Скопировать
He's always had great ambition.
This city you are in was once the survival chamber for our people.
We've lived here ever since, unseen. Safe from further attack from the Cybermen.
Он всегда был не в меру честолюбив.
Город, который вы видите, стал местом выживания для наших людей.
Мы жили здесь, не высовываясь, защищенные от нападения Киберменов.
Скопировать
The issues are simple and clear cut.
I have given my life's work to the survival of our race.
The travel machine I designed, the Dalek, will give the creature into which we will mutate its only possibility of continued existence.
Проблема проста и ясна.
Я посвятил дело своей жизни выживанию нашей расы.
Механизм, который я спроектировал, Далек, даст существам, в которых мы превратимся, единственную возможность длительного существования.
Скопировать
You see, the Elite was formed to produce weapons that would end this war.
We soon saw that this was futile and changed the direction of our research into... into the survival
But our chemical weapons had already started to produce genetic mutations.
Элита была сформирована чтобы произвести оружие, которое закончило бы эту войну.
Скоро мы увидели, что это было бесполезно и изменили направление нашего исследования относительно... выживания нашей расы.
Но наше химическое оружие уже начало производить генетические мутации.
Скопировать
"President Truman responded by calling for an extension of military training."
"He stated that he is deeply concerned with the survival of the Western nations in face of the threat
"Threat from the east."
"Президент Трумэн отреагировал на кризис тем, что призвал к продолжению
"военной подготовки. В своем заявлении он выразил опасения относительно способности западных наций выжить в условиях восточной угрозы".
"Восточной угрозы".
Скопировать
a Sierra Maestra of tenderness something that advances .towards us, despite us, thanks to us, when we have...
the grace... and that announces, for we do not know when, the survival of the most beloved...
Captain's log: stardate 1312.4
Сьерра-Маэстра Нежности... что-то, что движется вперед... через нас, невзирая на нас,
благодаря нам, когда мы заслужим... прощение... и которое возвестит, хоть мы и не знаем когда, о бессмертии самых любимых?
Журнал капитана, звездный день 1312,4.
Скопировать
I know you believe your love for Shetan is more important than anything but you are wrong.
The survival of my people is more important.
You would be very selfish to deny this.
Знаю, ты считаешь свою любовь к Шетану самым важным. Но ты ошибаешься.
Выживание моего народа - важнее.
Было бы слишком эгоистично это отрицать.
Скопировать
You are what you... eat.
And the survival of the fittest, an' that.
Whoa!
Ты то, что ты... ешь.
Выживает стройнейший.
Хоп!
Скопировать
M-5 has left itself and us open for destruction.
For whatever satisfaction we may get from the knowledge our 19 lives will buy the survival of over 1,000
Phasers are on target.
М-5 оставил себя и нас открытыми для нападения.
Вряд ли это сообщение вас утешит, но смерть наших 19 членов экипажа спасет более 1000 человек на тех кораблях.
Фазеры - на цель.
Скопировать
It is sacrilege to the temple.
We do this for the survival of the people of Yonada.
You are not believers.
Это осквернение храма.
Мы делаем это ради выживания народа Йонады.
Вы неверующие.
Скопировать
- Meet me in the back.
On a long enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
- Stop. What are you doing?
- Жди!
Наши шансы на выживание почти всегда оказываются на нуле.
Э, что ты делаешь?
Скопировать
Mathusálix, it excuses for the nuisance but this is a serious matter.
The survival of the town depends on it.
I have waited this moment for a lot of time.
Мафусаликс, извини за беспокойство. Но нам нужно молоко двухголового единорога.
От него зависит судьба нашей деревни.
Я давно этого жду.
Скопировать
Welcome!
On a long-enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
I was a recall coordinator. My job was to apply the formula.
-Добро пожаловать. -Добро пожаловать.
Вероятность выживания в солидный промежуток времени приближается к нулю.
Работая координатором по доработке, я применял формулу.
Скопировать
To facilitate procreation, the male species must become aroused.
each other arouses the male species, which fosters the urge to procreate and, accordingly, insures the
To the contrary, watching two butt pirates go at it could make a man go limp for a week, the species become threatened.
Для облегчения размножения самцы должны возбуждаться.
Наблюдение за целующимися женщинами возбуждает самцов, что способствует желанию размножаться и, соответственно, обеспечивает выживание человеческой расы.
С другой стороны, наблюдение за совокуплением двух пиратов может сделать мужчину вялым на неделю, род под угрозой.
Скопировать
Someone brought up my research, and they started laughing.
researching whether the female orgasm is an redundant evolutionary remnant or a quality that contributes to the
-What? Is the female orgasm necessary for existence or not?
Как только заговорили о моей работе, все засмеялись.
Сестра делает работу, "Женский оргазм-остаток эволюции?" "Или это механизм выживания женского рода?"
- Женский оргазм необходим для выживания или нет!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the survival (зе совайвал)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the survival для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе совайвал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
